Asliyat tarjimasida tarjimon tafakkurining órni
Kalit so'zlar:
Tarjimonlik, tafakkur maydoni, adabiyot durdonalari, dunyoqarash, nozik didAnnotatsiya
Ushbu maqolada asliyat tarjimasida tarjimonlarning tafakkur maydoni va dunyoqarashi qanchalik muhim ekanligi tahlil qilinadi. Shuningdek,tadqiqotning maqsadi tarjima qilish qanchalik murakkab jarayon ekanligi va bu jarayonda tarjimon nafaqat bir asarni tarjima qilishi balki uni bir madaniyatdan boshqa bir madaniyatga qaysidir manoda moslashtirishini aniqlashdan iborat.
Foydalanilgan adabiyotlar
Musayev Qudrat. Tarjima nazariya asoslari: Darslik.T:O’zbekiston Respublikasi FA”FAN”nashriyoti, 2005.-352b
G'aybulla Salomov.Tarjima nazariyasiga kirish: Qo'llanma. O’qituvchi nashriyoti, Toshkent-1978
I.G'afurov, O.Mo'minov, N.Qambarov.Tarjima nazariyasi: Oliy o'quv yurtlari uchun o'quv qo'llanma.Toshkent:tafakkur-Bo’stoni, 2012.216b
G'.Salomov, N.Komilov, Z.Salimova,K. Jo‟rayev,N.Otajonov. Tarjimon mahorati: O’zbekiston SSR ”FAN” nashriyoti.Toshkent-1979
Diana Sultanova,Shaxnoza Yo‟ldosheva.Bevosita tarjima saboqlari:O‟quv uslubiy qo‟llanma.SamDCHTI nashri,Samarqand-2005
Jumaniyoz Sharipov.Badiiy tarjimalar va moxir tarjimonlar: O’zbekiston SSR “FAN”nashriyoti.Toshkent-1972
Tarjima jarayoni va xorijiy tillarni o'qitishning dolzarb muammolari.Ilmiy nazariy konferensiya materiallari. S````````````amarqand:SamDCHTI nashri, 2006
Safoyeva.S (2024) Pragmatik markerlar, Lingvistik yondoshuv va bog'liqlik nazariyasi. Innovative development in edecational activities, 33
Tarjima masalalari. Ilmiy maqolalar to'plami. ToshDSHI: 2012, 26 aprel
Ergash Ochilov. Tarjima nazariyasi va amaliyoti: O'quv qo'llanma. TDSHI: Toshkent-2012